| Русскоязычный мануал к DCS А-10С | 
|  | 
| 
					| tester | Дата: Пятница, 12.04.2013, 14:45 | Сообщение # 21 |  |  Сержант Группа: Administration Сообщений: 27 Статус: Offline | Так в профиле ж есть 
 
 Сообщение отредактировал tester - Пятница, 12.04.2013, 20:53 |  |  |  |  | 
| 
					| Hitryi | Дата: Пятница, 12.04.2013, 15:06 | Сообщение # 22 |  | Ведущий звена 23 Группа: Проверенные Сообщений: 8 Статус: Offline | Кнопка профиля такая незаметная... Отправил.
 |  |  |  |  | 
| 
					| tester | Дата: Пятница, 12.04.2013, 21:08 | Сообщение # 23 |  |  Сержант Группа: Administration Сообщений: 27 Статус: Offline | На данный момент не переведены и составляют для меня определённые трудности перевода такие разделы: 1) Аварийные процедуры (ребята начали переводить, немного перевёл и я, переведённый материал уже в мануале, при желании можно помогать с переводом поделив раздел на части или выбрав пункты для перевода)
 2) Чек лист
 3) 3 листка силовой и электрической схемы самолёта в приложениях
 Всё остальное переведено (радиопереговоры перевёл), но пока требует правки, чем и занимаюсь теперь.
 
 
 Сообщение отредактировал tester - Пятница, 12.04.2013, 21:15 |  |  |  |  | 
| 
					| Fuzzy | Дата: Суббота, 13.04.2013, 00:38 | Сообщение # 24 |  |  Ведущий звена 31 Группа: Проверенные Сообщений: 29 Статус: Offline | Цитата Раздел противодействия переведен.Саня и мне скинь на почту плиз!
 Начну чек листы...
 
 
   |  |  |  |  | 
| 
					| Hitryi | Дата: Суббота, 13.04.2013, 12:57 | Сообщение # 25 |  | Ведущий звена 23 Группа: Проверенные Сообщений: 8 Статус: Offline | Цитата (AGR=31=Fuzzy) Саня и мне скинь на почту плиз!
 Переслал
 |  |  |  |  | 
| 
					| tester | Дата: Понедельник, 15.04.2013, 11:51 | Сообщение # 26 |  |  Сержант Группа: Administration Сообщений: 27 Статус: Offline | Ну чё, мой предыдущий пост ещё в силе. Помогает мне кто-нибудь? Hitryi - ты мне прислал то же, что и Чиж. Может есть какие-то наработки - буду рад всему, что сможет помочь закончить работу по переводу (переведённого раздела противодействия я там не нашол). Да, ещё одно, готовую работу прийдётся перевести в PDF, как это правильно сделать? При помощи средств офиса правильно не получается. Могу прогнать через Файн ридер, но правка займёт много времени. 
 
 Сообщение отредактировал tester - Понедельник, 15.04.2013, 11:52 |  |  |  |  | 
| 
					| =lexusmuse | Дата: Понедельник, 15.04.2013, 13:21 | Сообщение # 27 |  |  Рядовой Группа: Проверенные Сообщений: 2 Статус: Offline | Да, всё в силе. Сейчас просто есть делишки мелкие, но понемногу продвигаюсь с разделом "EMERGENCY PROCEDURES". Тяжеловато конечно идёт - но идёт))Цитата (tester) Ну чё, мой предыдущий пост ещё в силе.  А вот с .pdf вообще без понятия к чему там что вообще...
 
 
 Сообщение отредактировал AGR=32=lexusmuse - Понедельник, 15.04.2013, 13:22 |  |  |  |  | 
| 
					| Hitryi | Дата: Понедельник, 15.04.2013, 18:17 | Сообщение # 28 |  | Ведущий звена 23 Группа: Проверенные Сообщений: 8 Статус: Offline | Цитата (tester) Hitryi - ты мне прислал то же, что и Чиж. Может есть какие-то наработки - буду рад всему, что сможет помочь закончить работу по переводу (переведённого раздела противодействия я там не нашол). Да, ещё одно, готовую работу прийдётся перевести в PDF, как это правильно сделать? При помощи средств офиса правильно не получается. Могу прогнать через Файн ридер, но правка займёт много времени.
 Сейчас проверю что я там переслал.
 Противодействия точно были переведены. Сам даже начинал радиопереговоры.
 
 По поводу ПДФ-а, как только все будет переведено и сверстано, можно будет все отправить назад Чижу он перекинет в ПДФ.
 |  |  |  |  | 
| 
					| Hitryi | Дата: Понедельник, 15.04.2013, 18:40 | Сообщение # 29 |  | Ведущий звена 23 Группа: Проверенные Сообщений: 8 Статус: Offline | Переотправил |  |  |  |  | 
| 
					| tester | Дата: Понедельник, 15.04.2013, 20:55 | Сообщение # 30 |  |  Сержант Группа: Administration Сообщений: 27 Статус: Offline | Спасибо, Саша, всё нормально, проверил, немного поправил свою работу. Вот бы ты ещё с Аварийными процедурами и Чек листом помог... |  |  |  |  | 
| 
					| Hitryi | Дата: Вторник, 16.04.2013, 18:39 | Сообщение # 31 |  | Ведущий звена 23 Группа: Проверенные Сообщений: 8 Статус: Offline | Цитата (tester) Спасибо, Саша, всё нормально, проверил, немного поправил свою работу. Вот бы ты ещё с Аварийными процедурами и Чек листом помог...
 
 Есть пару свободных дней. Возьму пока чек лист с конца: Aircraft Shut Down
 |  |  |  |  | 
| 
					| Fuzzy | Дата: Вторник, 16.04.2013, 21:38 | Сообщение # 32 |  |  Ведущий звена 31 Группа: Проверенные Сообщений: 29 Статус: Offline | есть вопрос ребят... как вы переводите, каким переводчиком и в каком виде это все собирать? 
 
   |  |  |  |  | 
| 
					| tester | Дата: Воскресенье, 12.05.2013, 11:01 | Сообщение # 33 |  |  Сержант Группа: Administration Сообщений: 27 Статус: Offline | Если всё преводить переводчиком - то это только для ха-ха, такие перлы выдаёт. Можно, типа, на вопрос be tired вместо устать (усталость) получить - заеб...ся. Сам когда-то такое получил на запрос перевода. Я перевожу имея не большие познания английского просто так, часто обращаюсь к словарю для перевода того или иного слова, потом выбираю нужный смысл исходя из контекста предложения. Если он лайн, то я лично пользуюсь переведчиком и словарём от Промт http://www.translate.ru/  , но это дело вкуса. Собирать можно в любом виде, но желательно по порядку, не меняя пунктов, абзацев. Лучше, если есть трудность, оставлять строку, абзац или предложение не переведённым, можно выделить его или изменить цвет букв в не переведённом тексте. Я всё-равно потом собираю в исходный файл с его стилем форматированияи, если необходимо корректирую содержание текста. Добавлено (12.05.2013, 11:01)---------------------------------------------
 Првет, парни!
 Перевод практически готов, не хватает только Чек листа. Решайтесь, надо немного подтянуться.
 |  |  |  |  |