Регистрация | Вход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Форум » Общественное место » DCS: World » Русскоязычный мануал к DCS А-10С (Нужна помощь в переводе руководства пилота самолёта А-10С)
Русскоязычный мануал к DCS А-10С
testerДата: Среда, 03.04.2013, 12:38 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Так, как я плнирую освоение штурма А-10, возникает проблема с русскоязычным руководством пилота. Большинство его уже переведено, но есть много вопросов. Я уже задавал вопрос на форуме ЕД и вот ответ:
Мы в ED переводом мануала больше не занимаемся и не планируем. Перевод полностью отдан на откуп русскоязычным добровольцам.
Вот тема: http://forum.lockon.ru/showthread.php?t=77034&page=10
Прочтите тему по ссылке, в конце есть открытое приглашение к помощи в создании перевода руководства пользователя пилота к данному самолёту. Обещают содействие в предоставлении необходимых материалов.
 
lexusmuseДата: Вторник, 09.04.2013, 05:51 | Сообщение # 2
Ведущий звена 32
Группа: Проверенные
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
В общем всё потухло, как я понимаю...
Может сами тогда займёмся? Очень интересует часть по противодействию.
 
ICS_VortexДата: Вторник, 09.04.2013, 10:50 | Сообщение # 3
КомЭска "AGRESSORS"
Группа: Administration
Сообщений: 331
Награды: 0
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата (=32=lexusmuse)
В общем всё потухло, как я понимаю... Может сами тогда займёмся? Очень интересует часть по противодействию.

Ребята, извините, у меня, =24=Maverick, нету времени заниматься переводом...помочь ничем не смогу((((
 
testerДата: Вторник, 09.04.2013, 11:05 | Сообщение # 4
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Хорошо, что большую часть перевели. И за это им спасибо. Лучше самим доперевести, попробовать, отдать им, что бы сверстали перевод, то есть привели в нормальный вид. Чиж обещал дать все необходимые материалы, да и на форуме ED может помогут в ветке перевода. 
Времени и у меня сейчас нету, но я пока могу просто проганять тексты, без правки через Файн ридер и переводчик. По немногу каждый день, потом кто-то править будет, то есть подганять по техническим параметрам вопроса. С миру понитке...


Сообщение отредактировал tester - Вторник, 09.04.2013, 11:08
 
ICS_VortexДата: Вторник, 09.04.2013, 11:11 | Сообщение # 5
КомЭска "AGRESSORS"
Группа: Administration
Сообщений: 331
Награды: 0
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата (tester)
Хорошо, что большую часть перевели. И за это им спасибо. Лучше самим доперевести, попробовать, отдать им, что бы сверстали перевод, то есть привели в нормальный вид. Чиж обещал дать все необходимые материалы, да и на форуме ED может помогут в ветке перевода.  Времени и у меня сейчас нету, но я пока могу просто проганять тексты, без правки через Файн ридер и переводчик. По немногу каждый день, потом кто-то править будет, то есть подганять по техническим параметрам вопроса. С миру понитке...

мануал вообще кривой по большому счёту. очень много есть несказанного...
 
testerДата: Вторник, 09.04.2013, 11:22 | Сообщение # 6
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
В ветке по переводу есть много замечаний, комманда Агрессоров уже не новички в полётах и управлении этим самолётом, в Ювафовцев есть знающие люди, совместно можно всё поправить. Если, конечно не стоять в стороне и заняться этим вопросом. Я уже беседую с Чижом по предоставлению помощи в переводе. Теоретически Чиж прав, многие страны давно перевели своими силами, есть и китайский мануал, всё переведено добровольцами.

Сообщение отредактировал tester - Вторник, 09.04.2013, 11:23
 
ICS_VortexДата: Вторник, 09.04.2013, 11:46 | Сообщение # 7
КомЭска "AGRESSORS"
Группа: Administration
Сообщений: 331
Награды: 0
Репутация: 5
Статус: Offline
Цитата (tester)
В ветке по переводу есть много замечаний, комманда Агрессоров уже не новички в полётах и управлении этим самолётом, в Ювафовцев есть знающие люди, совместно можно всё поправить. Если, конечно не стоять в стороне и заняться этим вопросом. Я уже беседую с Чижом по предоставлению помощи в переводе. Теоретически Чиж прав, многие страны давно перевели своими силами, есть и китайский мануал, всё переведено добровольцами.

Надо тогда по разделам как то разделить и править каждый раздел-ето относительно вооружения и настройки боевых систем. 
Можно у нас или у Вас создать топики по разных типах вооружения, в шапку поместить описание в мануале и добавлять собственные замечания к настройке. Вот так и составим мануал.
 
FuzzyДата: Вторник, 09.04.2013, 11:59 | Сообщение # 8
Ведущий звена 31
Группа: Проверенные
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Разделить хорошая идея! буду рад помочь, по мере своих возможностей и знаний

 
testerДата: Вторник, 09.04.2013, 16:35 | Сообщение # 9
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Я уже начал переводить раздел противодействия, но там много терминов и всего, чего я не знаю. Кто освоил этот раздел на практике - можно составить примерный перевод, согласно текста в мануале, присылать мне, я буду редактировать и вставлять в готовый файл. Можно присылать рекомендации и по конечным не переведённым разделам. В процессе познания рождается истина, думаю по мере возникновения вопросов - они будут решаться и отпадать.

Сообщение отредактировал tester - Вторник, 09.04.2013, 16:36
 
lexusmuseДата: Четверг, 11.04.2013, 07:41 | Сообщение # 10
Ведущий звена 32
Группа: Проверенные
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
А можно уточнить по разделам, которые ещё нужно переводить?
У меня пока есть время, могу тоже заняться, правда только с помощью переводчика. Что пойму, сам отредактирую может...
 
NoviceДата: Четверг, 11.04.2013, 09:13 | Сообщение # 11
Пилот запаса
Группа: Проверенные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
tester, я тоже немного смыслю в английском. Скажите какую часть переводить, я по мере свободного времени помогу.
 
testerДата: Четверг, 11.04.2013, 11:27 | Сообщение # 12
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
В моём скваде есть человек, который перевёл большую часть руководства и знает по самолёту что к чему. В силу некоторых обстоятельств работа по переводу остановилась, но он согласился перевести раздел противодействия. Я уже внёс поправки и исправления, которые есть в ветке перевода и опечаток ЕД. Сам начал оставшееся по порядку-аварийные процедуры. Немного уже перевёл, что бы не переводить одно и то же, а согласовать свои действия, предлагаю взять перевод с места:Flight and Flight ControlEmergencies. Пока я дойду туда, что-то переведётся у тебя , а там согласуем далее.
 
lexusmuseДата: Четверг, 11.04.2013, 11:51 | Сообщение # 13
Ведущий звена 32
Группа: Проверенные
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Может и для меня что-то найдётся? smok
 
testerДата: Пятница, 12.04.2013, 02:03 | Сообщение # 14
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Можно переводить всё по немногу, потом свести в единый образ, а если конкретно - я не знаком с кнопками данного самолёта, так, что можно взять CHECK LISTS. Да и меню радиопереговоров я немного прошел, но ещё не переведено. Слишком много терминов, технической информации, я лично перевожу не с той скоростью, как хотелось бы. Кстати, я стараюсь создать документ в едином формате с продуктами этой серии. Для некоторых пояснений руководствуюсь руководствами пилота Лок Он 2 и КА-50, что бы всё было хоть как-то единообразно и не было сильных технических противоречий. Переводя предыдущие руководства пилота народ уже пришел к определённому направлению в технических терминах и их пояснениях, я стараюсь это поддержать. Наработанный материал в любом его виде можно скинуть мне на почту, я приведу его в порядок и включу в имеющийся оригинал перевода.

Добавлено (12.04.2013, 02:03)
---------------------------------------------
На данный момент не переведённым или мало переведённым остаётся часть пункта аварийных ситуаций и радиопереговоров: Панель Табло Предупредительной Сигнализации; Flight And Flight Control Emergencies; Engine, Apu, And Fuel Emergencies; Аварийная Посадка И Катапультирование; Check Lists; Flight Member Responses; F5 Atc; F6 Ground Crew; F7 Awacs. В приложениях не переведена только схема устройства електрических и силовых систем самолёта - A-10c Electrical System And Power Distribution Берите, кто, что сможет, закончим наконец то перевод, готовые части присылайте на почту.


Сообщение отредактировал tester - Пятница, 12.04.2013, 02:05
 
lexusmuseДата: Пятница, 12.04.2013, 08:27 | Сообщение # 15
Ведущий звена 32
Группа: Проверенные
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Пока возьму "Аварийные процедуры" стр. 612 - 628.
По готовности материала отправлю на "проверку - корректировку", посмотрим что из этого получится. А то может я и не гожусь для этого?))
 
HitryiДата: Пятница, 12.04.2013, 13:21 | Сообщение # 16
Ведущий звена 23
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Раздел противодействия переведен.
 
Разделы, которые требуют перевода:
1) Аварийные процедуры
2) Радиообмен (частично переведён)
3) Чеклист
4) Приложения
 
Все материалы у меня есть. В свое время занимался переводом, пока не надоело.
 
lexusmuseДата: Пятница, 12.04.2013, 13:25 | Сообщение # 17
Ведущий звена 32
Группа: Проверенные
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата (AGR=23=Hitryi)
Раздел противодействия переведен.


А где бы качнуть более полную версию? Или это только собственные наработки?
 
HitryiДата: Пятница, 12.04.2013, 13:34 | Сообщение # 18
Ведущий звена 23
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Могу выложить, то что наработали с командой до сего момента. Если энтузиазм есть, может и закончим.
 
testerДата: Пятница, 12.04.2013, 13:43 | Сообщение # 19
Сержант
Группа: Administration
Сообщений: 27
Награды: 0
Репутация: 2
Статус: Offline
Конечно выкладывай или мне на почту пришли, я всё это дело в кучу собираю. Да и человека напряг по противодействию, если этот раздел уже есть - то его силы можно на другие трудные места направить. Радио обмен я частично перевёл, чек лист даже не потяну, потому, что там надо знать клавиши или их искать по всей инструкции. Но всё, что есть будет полезным. Приложения я вроде все перевёл, исправил опечатки и не соответствия, на которые народ жаловался.

Сообщение отредактировал tester - Пятница, 12.04.2013, 13:59
 
HitryiДата: Пятница, 12.04.2013, 14:42 | Сообщение # 20
Ведущий звена 23
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
tester, давай мыло
 
Форум » Общественное место » DCS: World » Русскоязычный мануал к DCS А-10С (Нужна помощь в переводе руководства пилота самолёта А-10С)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: